No francês, você pode usar duas formas para tratar de alguém: o tu e o vous. Suas traduções literais para o português são de "tu" e "vós"; não é correto dizer que existe "você" no idioma. Para se dirigir a pessoas com as quais você não tem intimidade, seja um estranho na rua, um vendedor ou um colega; é apropriado usar o vous. Para alguém com quem você tem mais intimidade, como um amigo íntimo, pode-se usar o tu.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjmfx-99whyphenhyphen-4bqYWaJcqxuGDdRC09BTHeNWrnEVkIUXJ8h4_9XNihgOJM9gqjTT1oatafA2Bcd_BOxgBSW75Xo4WjREiyYpWndAoJpnXnkdDVWS1D2eUU17K4tV2HsKqMB4WswtRp16MU7/s1600/Image_2_-_Les_pronoms_personnels_sujets_(Tu-vous).jpg) |
Ilustrando. Le 'vous' est la marque d'une relation formelle |